10 Ağustos 2017 Perşembe

ÇEVİRİ

Ona bel bağlamak yeridir bence
Bak nasıl parıldar durur bu gece

Edgar Poe’nun dizeleridir, bunlar.  Şairin Ulalume şiirinin bir tercümesinden aldım. Sezai Karakoç tarafından yazılmış hissi veriyor. Şunlar da Sezai Karakoç mısraları:

Saatlerini çabuk tüket ey kutlu gece
Kurban bayramıdır en derin bayrama bence.

Aslında bu benzerliğin iki şair bağlamında hiçbir alakası yok. Gerçi Poe, öyle, Sezai Karakoç veya İsmet Özel ile falan kıyaslanacak büyük bir şair değildir.  Gene de böyle yapıldığında ve Poe’nun dizeleri kendi lisanının nahvine göre incelendiğinde yukarıdaki durumdan eser kalmıyor.  Ve bunun gibi birçok çeviri örneği var, bizde.  Sadece diyebiliyoruz ki: Çeviri yapanlar, Sezai Karakoç şiirinin bazı özelliklerini, tavrını çeviride kullanıyorlar. Yani aslında son elli yıllık süreçte çeviriye etki eden büyük bir Sezai Karakoç etkisi var.

Yeprem Türk