Ona bel bağlamak yeridir bence
Bak nasıl parıldar durur bu gece
Edgar Poe’nun dizeleridir, bunlar. Şairin Ulalume şiirinin bir tercümesinden aldım. Sezai Karakoç tarafından yazılmış hissi veriyor. Şunlar da
Sezai Karakoç mısraları:
Saatlerini çabuk tüket ey kutlu gece
Kurban bayramıdır en derin bayrama bence.
Aslında bu benzerliğin iki şair bağlamında hiçbir
alakası yok. Gerçi Poe, öyle, Sezai Karakoç veya İsmet Özel ile falan
kıyaslanacak büyük bir şair değildir.
Gene de böyle yapıldığında ve Poe’nun dizeleri kendi lisanının nahvine göre
incelendiğinde yukarıdaki durumdan eser kalmıyor. Ve bunun gibi birçok çeviri örneği var, bizde. Sadece diyebiliyoruz ki: Çeviri yapanlar,
Sezai Karakoç şiirinin bazı özelliklerini, tavrını çeviride kullanıyorlar. Yani aslında
son elli yıllık süreçte çeviriye etki eden büyük bir Sezai Karakoç etkisi var.
Yeprem Türk